第79章 年轻人多栽跟头才会成长(1 / 2)

加入书签

戈保权轻轻摇头,嘴角带着一丝苦笑。

让他震撼与惊艳的,并不是这《浮世万千,吾爱有三》。

当然,他不是说陆柏这首诗翻译的不好。

他也觉得很美!

但相对比这首诗,戈保权更钟意陆柏接下来的地名翻译。

稿子最底下有三组单词。

这三组词,并不是纯粹的英语。

而是由其他外国语转变成英文的地名。

Fontainebleau(美丽的泉水),珐国的一个城镇,此前的中文译名是芳丹薄罗宫。

在此之前,戈保权已经认为没有比这更好的译名了。

↑返回顶部↑

书页/目录